ОЛИВЬЕ БУРДО, НИНА СИМОН И КНИГА ДЛЯ ЖИЗНИ

ВОТ ЭБАУТ РЕКЛАМА
По классике жанра трагикомедии будешь смеяться, заливаться слезами умиления и засмотрения, желать похожего в своих буднях и лицах вокруг, а в последние две главы успеешь затаить дыхание, чтобы не спугнуть трепетность событий, но не успев что-то исправить — утонешь в слезах, и уже вряд ли станешь прежним. Книга – как проверка чувств, как зеркальный закон зевания, только наоборот — слишком интересно, чтобы не затронуть.
Если ты до сих пор не начал читать, или еще хуже, делаешь это через «не могу» — это далеко не признак глупости, а отсутствие прямого мотиватора. Ведь первая влюбленность случается для того, чтобы научить любить, а значит, она обязана быть качественной. Так и с литературой. Представь себе картину: книга берет тебя за руку и вводит в иной безграничный мир. Или не просто книга — целый человек, автор, который каждым последующим словом проникает в глубину твоей души и становится неотъемлемой частью личности. Также танцующе и картинно сделал французский современный писатель Оливье Бурдо, который и в обычной жизни предпочитает разговоры не о себе, а книге. О той, которая «В ожидании Божанглза», созданная им для тебя, меня, для взрослого, ребенка, для грустных дней, меланхолических мгновений, затянувшегося счастья, для продления эффекта, для улучшения самочувствия, улыбки, слез, к дождю, на солнце — для увеличения громкости жизни.
Мистер Божанглз — это невыдуманный главный герой книги. Первоначально — это персонаж из песни джазовой исполнительницы Нины Симон. А уж потом саундтрек, гимн, лейтмотив всего, что прожито героями романа. Это песня, которой дышат страницы, а еще — красивая традиция для чтения. Во-первых, потому что французы привыкли к традиционности, а во-вторых, потому что ее можно слушать по кругу, ведь пластинку в книге и впрямь заело именно на ней. Песня, как и все события, очень даже декадентская, главные герои протанцовывают легко и красиво всю свою жизнь, чтобы по итогу трагедия в конце (если это все же можно назвать трагедией) происходила под ту же музыку Nine Simone «Mr.Bojangles».
Это песня, которой дышат страницы, а еще — красивая традиция для чтения.
Песня, что звучит долго, и почему-то всегда быстро заканчивается.
Для усиления эмоционального потенциала текста и, разумеется, книги: читать под Nine Simone "Mr.Bojangles".
Пожалуй, из традиционного в моционе у писателя не осталось больше ничего. А точнее, вся книга — это сплошные традиции одной-единственной семьи. Незадача в том, что понять их не под силу никому. Разве что самому заядлому романтику, ну и нам с тобой.
Хорошо, что с жителями, и скорее проживателями романа все гораздо проще: мама, папа, сын, и птица. В них и кроется таинство эмоций, с которыми сталкиваешься во время проживания истории. Эти ребята обязательно будут теми, кого нарисует твоя фантазия, потому что текст не обременяет тебя описанием героев, которых ты всегда вправе создавать самостоятельно. Вплоть до имени. Хорошо, что с придумыванием имен для мамочки будет начинаться каждый новый день. Это научит и нас жить многогранностью своего образа, тем самым разбавляя серые будни.
А вообще, послевкусие от чтения останется надолго. Так принято у нас, у людей: послушал песню и обратил внимание на текст — не наоборот. В плане творчества всем легче опираться на интуицию, откинув рациональную мозговую деятельность. Когда тебе плохо, в жизни есть два способа действовать: заставлять людей вокруг плакать вместе с тобой, либо помогать им смеяться. Автору романа не везло, и этот период по его же подсчетам длился примерно 30 лет из полных прожитых 30 же лет. Как следствие, единственным решением было научиться смешить людей. По итогу получился роман, который рассказывает про сложные вещи, но с легкостью.
Чтение — это дело момента. Когда тяжело — ты обращаешь внимание на легкость книги и улыбки, которые в ней встречаются. Когда ты безгранично счастлив, ты будешь обращаться к поднятым проблемам и вопросам. Поэтому оставлю совет от Оливье: «если вы хотите читать что-то легкое – читайте мой роман, если хотите серьезную книгу на подумать – читайте мой роман».
Если про мамочку можно сказать «женщина-странность», а то и вовсе «женщина-сумасшествия и происшествия», то отец – это писатель с удивительной выдержкой, с любовным жжением в грудной клетке, мужчина-усредненность, проводник между миром выдумок своей жены и реальностью. И все это время сын наблюдает за жизнью родителей, полностью погруженный в сюр, который ему таковым не кажется. Образ птицы, как домашнего героя и не только, оставлю как пищу для твоей проголодавшейся фантазии. За сложности в счастье отвечают налоговики, хотя даже от них, оказывается, есть возможность сбежать…

По классике жанра трагикомедии будешь смеяться, заливаться слезами умиления и засмотрения, желать похожего в своих буднях и лицах вокруг, а в последние две главы успеешь затаить дыхание, чтобы не спугнуть трепетность событий, но не успев что-то исправить — утонешь в слезах, и уже вряд ли станешь прежним. Книга – как проверка чувств, как зеркальный закон зевания, только наоборот — слишком интересно, чтобы не затронуть.

Над украинским переводом работало одно из лучших издательств страны «видавництво Старого Лева». Ими же был организован приезд Оливье Бурдо в Украину, а именно в город Киев и Львов. Именно они подарили возможность держать в руках удивительную жизнь одной семьи.



ПОНРАВИЛСЯ ТЕКСТ? У НАС ЕСТЬ ЕЩЕ!